상세 컨텐츠

본문 제목

[FFE 영소설읽기] The Racketeer - Chapter 14

영어 이야기

by haijun93 2013. 11. 25. 00:36

본문

The Racketeer


Chapter 14


출판일: October 23, 2012 ,   저자: John Grisham





오케이3


    표현 익히기


      He was taken into custody without resistance but with an enormous amount of bitching.

      그는 저항없이 구치소로 연행되었지만 수없이 많이 두덜두덜거렸다. 


 

   bitching

  = Repeatedly saying something over and over

  = 두덜두덜거리다.



관련이미지 |  When life gives you lemons , quit your bitching





      He was removed from the room, walked back to the van and driven home. he was deposited at the curb without another word.

      그는 그방밖으로 나와 벤차량으로 인도되어 집으로 돌려보내졌다.  다른 한마디의 설명도 없이 그는 도로변에 내려졌다.





      His girlfriend fetched him some pills and he eventually settled down. He would call his lawyer in the morning and raise hell.

      그의 여자친구는 그에게 약을 가져다 주었고 그는 그제서야 안정을 되찾았다. 아침에 그는 변호사에게 연락할 것이다. 그리고 강력히 항의할 것이다.



관련이미지 |  Raise hell




      When Delocke returned from the restroom, he held the door open for a moment. A slender, attractive secretary of some variety entered with a tray of drinks and cookies, which she set one the edge of the table. 

      딜락이 화장실에 다나온 후 잠시 문을 열어둔체로 놓았다. 날씬하고 매력적인 비서와 같은 그런 사람이 음료수와 쿠키등이 담긴 쟁반을 들고 취조실로 들어와 테이블의 가장자리에 놓았다. 





      The break in the action gave him a moment to catch his breath and try to organize his thoughts

      잠깐의 휴식은 그에게 숨을 돌리며 생각을 정리할 수 있는 시간을 주었다.



관련이미지 |  Catch his breath  /  organize his thought





관련글 더보기

댓글 영역