[미국드라마속 전치사/부사] UNDER |
| 언더 더 돔 'UNDER THE DOME' |
■ "UNDER THE DOME"
2013년 6월부터 소설가 스티브킹의 원작을 바탕으로 방영 중인 미국드라마이다.
스토리라인은 다음과 같다.
어느날 돔형태의 투명하지만 미스터리한 힘의 장막이 하늘에서 시골 마을로 떨어져 내린다. 이로 인해 마을은 외부와 단절되어 고립되고, 마을사람들은 돔으로부터의 탈출을 위해 필사적으로 노력한다는 내용이다.
■ IN vs UNDER
드라마 제목은 "UNDER THE DOME"이다.
왜 전치사 IN이 아니라 UNDER를 사용했을까?
위의 경우 돔(dome)이 도시를 위에서부터 덮어서 도시를 가둔 모습이므로 IN보다는 UNDER가 더 어울린다.
* IN : 무엇의 안에 들어가거나 에워싸여 있는 의미
* UNDER : 사물의 위에서부터 가리거나 덮어 자신의 밑(아래)에 두는 의미
■ UNDER vs BELOW
전치사 BELOW는 안될까?
* BELOW : 위치, 양, 수준 등의 객관적 기준으로부터 아래에 있다는 의미만을 가짐.
below grade 품질표준 아래의
below the freezing point 빙점 이하의
below the average 평균 이하의
below the horizon 지평선 아래의
below the table 테이블 아래의
Below is the information for your reference. (문서) 아래는 참고용 정보입니다.
따라서 BELOW DOME 보다는 UNDER DOME이 자연스럽다.
[FFE 영어오답노트] The next week 와 next week (0) | 2013.08.09 |
---|---|
[미국드라마속 전치사/부사] AROUND (0) | 2013.08.07 |
[경제영어] 주가가 상승하다 / 하락하다 (0) | 2013.08.06 |
Chicago PMI index와 ISM Mfg Index (0) | 2013.08.04 |
Volatility Index (VIX 지수, 변동성지수) (0) | 2013.08.04 |
댓글 영역