[미드 한글자막 없이 보기위한 영어회화 알짜표현]
한글자막없이 미국 드라마를 보기 위해선, 드라마 속 주요 영어표현을 미리 공부하는 것이 중요합니다. 그 이유는 뜻 모르는 영어표현은 귀에 절대로 들리지 않기 때문입니다. 관용표현의 경우, 하나하나의 단어의미는 쉽더라도 영어권 사람들의 언어특성과 문화트랜드가 반영된 관용표현은 미리 공부하지 않으면 귀로 듣고 바로 이해하기 어렵습니다.
아래는 에서 등장하는 영어회화 알짜표현입니다.
자 그럼, 함께 공부해 볼까요?
이전 페이지 1 2
Government Op.
정부의 활동사항(특히, 군사작전)
Op.은 'Operation(군사작전)'의 약어입니다.
- Wait a minute, We are talking about an illegal government Op. that I'm not even supposed to know about.
잠깐만, 우리는 내가 알지 말았어야 하는 불법적인 정부의 군사적전사항에 대해 이야기하고 있는거라구.
This isn't gonna make a lot of sense.
이건 완전 말이 안될 거에요.
sense : 상식(common sense)
make sense : '(상식적인) 의미를 만들다'. 누구나 이해할 수 있는 의미를 만들다는 의미입니다. 한국어 표현으로 "그건 말이 되다고 생각해"라는 표현이 있듯이, 이의 영어식 표현으로 이치에 맞다는 의미입니다.
make a lot of sense : 'sense(의미, 이치)를 강조하기 위해 a lot of을 추가한 표현. 완전 이치에 맞다.(앞뒤가 맞다)
It doesn't make sense.
(의역) 그건 말이 안돼
(설명) 직역하면, '상식적인 의미를 만들지 못한다'입니다. 그래서 비상식적인 의미를 만들어낸다는 의미죠. 때문에 이해못하겠다는 의미입니다.
It has to be in here somewhere.
여기 어딘가에 있어야 하는데.
'A는 B일 것이다'. 'A는 B임에 틀림없다' 식의 추측형 문장을 만들때, 아래와 같이 확신의 정도에 따라 다양한 표현법이 있습니다.
50% 확율일 때 : This answer maybe right or not.
80% 확신일 때 : This answer should be right.
100% 확신일 때 : This answer must be right.
100% 확신일 때 : This answer has to be right.
hear from (someone)
(누구)로부터 연락을 받다(소식을 듣다)
편지의 마지막에 상대방의 회신을 희망하면서, 다음과 같은 문장을 많이 사용합니다.
- I look forward to hearing from you.
연락 기다리겠습니다.
- There is an envelope, top desk drawer.
Go right now and get it.
If you don't hear from me in 24 hours, open it.
가장 맨 위 서랍에 봉투가 하나 있어.
지금 당장 가서, 그걸 찾아.
만약 24시간 이내에 나에게서 소식이 없으면, 그걸 개봉해봐.
have a word with someone
누구와 잠시 이야기를 하다.
- I need a word in private with my aide
내 보좌관과 개인적으로 잠시 이야기를 하고 싶군요.
cross someone's path
(직역) 누구의 길을 가로지르다.
(의역) (우연히) 누구와 마주치다
두개의 직선이 평행선을 달리면, 절대로 우연히라도 만날수 없겠죠.
하지만 '누구의 길을 가로지르다'는 의미는 '두개의 직선이 마주치다'는 의미입니다. 다. 비유적으로 '누군가와 우연히 마주치다'는 의미로 사용됩니다.
- Dr. Peters, you know Dr. Railly?
피터 박사님, 렐리 박사를 아시나요?
- We've crossed paths
우연히 만난 적 있어요.
fall into someone's hands
= fall into the hands of someone.
누구의 손에 떨어지다.(누구의 수중으로 들어가다)
우리말에도 '누구의 손에 떨어지다'라는 표현이 있지요. 이와 동일합니다.
- This virus is the deadliest ever created. If there is the slightest possibility of it falling into the wrong hands. I would listen to what she has to say.
이 바이러스는 지금까지 만들어진 것중 가장 치명적입니다. 만약 악당들의 손아귀로 들어갈 아주 작은 가능성이라도 있다면, 저는 그녀가 무엇을 말하는지 들어야 겠습니다.
What's the occasion?
무슨 일이야?
- What's the occasion?
무슨 일이야?
- It seemed like a good idea to toss old leads and get a fresh start.
오래된 단서들을 다 던져버리고 산뜻한 출발하는게 좋은 생각인거 같아서.
이전 페이지 1 2
함께 읽는 글
○ [FFE 영단어] 접두사 접미사 어원별 의미
○ [FFE 영단어] 접두사 pro- 의미
○ [FFE 영어] 접두사 per 의미
○ [FFE 영단어] 접두사 in (im) 의미
○ [FFE 생활영어] Let it go! = 다 잊어!
○ [FFE 그림영단어] subscription = 가입, 서명, 승락
○ [FFE 그림영단어] provocative = 도발적인
○ [FFE 그림영단어] discretion = 자유재량
오늘의 그림영단어
댓글 영역