Live on a shoestring
매우 가난하다
Very poor
1 어원과 유래
Live on a shoestring 신발끈(만큼의 돈)으로 생활하다?
비유적 표현입니다.
Shoestring(신발끈)이라는 단어는 비유적으로 "신발끈 길이만큼의 돈"이란 의미로로 사용되었습니다. 아마존(www.amazon.com)을 검색해보면 아래와 같이 "on a shoe string"라는 표현을 이용하여 "적은 돈으로 ~~하기"와 같은 책 제목이 많이 있습니다.
관련이미지 | (책 제목) Europe on a shoestring 적은돈으로 유럽여행하기
● He doesn't have a penny to his name.
● 그는 그의 이름앞으로 1원(1페니)도 가지고 있지 못하다.
● I don't have a penny to my name. please bail me out.
● 1원(1페니)도 없어요. 도와주세요.
● I live on a shoestring now.
● 나는 지금 매우 적은돈으로 살고있다.
● Just learn how to start a business on a shoe string budget.
● 적은 예산으로 어떻게 사업을 시작할 것인가를 배워라.
[FFE 영숙어 어원/유래] Be as poor as a church mouse (0) | 2013.09.28 |
---|---|
[FFE 영숙어 어원/유래] Live from hand to mouth (0) | 2013.09.28 |
[FFE 영숙어 어원/유래] Lock horns with (누구와) 다투다 (0) | 2013.09.26 |
[FFE 영어편지] 영어편지 예제 (Example of English Letter) (0) | 2013.09.26 |
[FFE 생활영어] "제출하다"의 다양한 표현 submit , present, turn in , surrender , hand in (0) | 2013.09.23 |
댓글 영역