상세 컨텐츠

본문 제목

[FFE 영소설읽기] The Racketeer - Chapter 6

영어 이야기

by haijun93 2013. 10. 22. 13:19

본문

The Racketeer


Chapter 6


Published: October 23, 2012 ,   Author: John Grisham





오케이3


    표현 익히기



 ● What's this got to do with you?

 ● 이게 당신이랑 무슨 상관이요? 

   ※ have something to do with ~와 관련이 있다. 


 ● When I walk in, he is alone, on the phone, engaged in an important conversation.

 ● 내가 안으로 들어 갔을 때, 그는 혼자였으며, 전화 중이었으며, 어떤 중요한 대화에 열중하고 있었다. 


 ● Please walk in.

 ● 들어오세요.


 ● I stand awkwardly by the door, waiting. 

 ● 나는 문 옆에서 어정쩡하게 기다렸다


 ● He gets to his feet and says "Follow me". 

 ● 그는 자리에서 일어나 “따라와”라고 말했다. 


 ● Let it go 그쯤 해 두다. [더이상 말하지 않다]

    Let it go by 되는대로 버려두다.

    Let it go at that. 그것으로 됐다고 하다. 그 이상 문제 삼지 않다.


    ※ Let it go 가도록(go) 허락해주다(Let)라는 의미이므로, 문장그대로 직역하자면, 현재의 무엇 또는 현 상황에 대해 더이상 간접하지 않고 그냥 가도록 허락해주다라는 의미가 된다. 


 ● "I called Washington after you left the other day", He says gravely, as if he checks in with the White House on a regular basis.

 ● "지난번 당신이 떠난 후 어느날 워싱턴으로 전화를 했었지"라며 그는 마치 정기적으로 백악관에 절차를 밟아 처리하였던 것처럼 진지하게 말했다. 


 ● "The bureau advised me to use my own discretion."

 ● "부서에서는 나에게 내 재량권을 사용하라고 권유해 주었다네."


 ● "I kicked it around for a few hours."

 "나는 몇 시간동안 그문제를 의논해 보았지."


 ● "If this turns out to be a scam, and I get embarrassed, then I'll do whatever I can to make your life miserable."

 ● "만약 이것이 사기라고 들통나고 나를 당황케 만든다면, 나는 당신 인생을 아주 고통스럽게 만들기 위해 뭐든지 다하고야 말것일세."


 ● A: It's not a scam, Warden, I swear.

       이건 사기가 아니에요. 교도관님. 맹세합니다.

    B: I don't know why I believe you. 

       내가왜 자네를 믿는지 모르겠네.

   A: You won't be sorry.

       후회하지 않으실 거에요.



관련글 더보기

댓글 영역