상세 컨텐츠

본문 제목

[FFE 영숙어 어원, 유래] A bird in the hand is worth two in the bush

영어 이야기

by haijun93 2016. 10. 2. 16:44

본문

A bird in the hand is worth two in the bush 손안의 한 마리새가 숲속의 두마리 새보다 낫다



??


 1  어원과 유래



     매사냥꾼에게 가장 중요한 매는? 손안의 훈련된 매? 숲속의 야생 매?


    중세시대 매를 훈련시켜 토끼 등과 같은 동물을 사냥하는 사람들을 매사냥꾼이라고 불렀습니다. 그들에겐 사냥을 위해 소유하고 있는 매 한마리가 숲속에 살고 있는 수 십 마리의 야생매보다 가치 있었죠.


 "A bird in the hand is worth two in the bush"라는 표현은 이러한 매사냥꾼의 생각으로부터 유례한된 표현입니다.  요즘은 아래와 같은 경우에 주로 사용됩니다. 


  ● 사표낼까 말까?

  직장을 계속 다닐 경우의 혜택(A bird in the hand) 

  퇴직 후 자영업할 경우의 기대수입(Two bird in the bush)


  ● 퀴즈쇼에서 다음단계 문제를 풀까 말까?

  지금 단계에서 멈추면 총상금은 5,000달러입니다. (A bird in the hand) 하지만 다음 단계 도전에서 성공시 총상금은 1만달러가 됩니다.(Two bird in the bush) 하지만 실패시 받게될 상금은 2,000달러로 줄어듭니다. 다음단계로 도전하시겠습니까? 아니면 멈추시겠습니까?



관련이미지  매와 매사냥꾼



오케이3


 2  표현익히기


  ● The customer offered only $1,000 for the car. The salesman, however, accepted this low offer because he felt that a bird in the hand was worth two in the bush.

  ● 손님은 차량가격으로 1000달러를 제안했다. 하지만 판매원은 이렇게 낮은 가격을 받아들였다. 왜냐면 확실한 이익이 불확실한 이익보다는 낫다고 느꼈기 때문이다. 


  ● I didn't really like the dress, but I decided to buy it. A bird in the hand is worth two in the bush. (The others're all sold out)

  ● 나는 이 드레스를 좋아하지 않아요. 하지만 이걸 구매하겠습니다. 손안의 한 마리새가 숲속의 두마리 새보다 낫기때문이죠. (다른 옷들이 모두 매진된 상태)

관련글 더보기

댓글 영역