별반차이

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

별반차이

메뉴 리스트

  • 홈
  • 태그
  • 미디어로그
  • 위치로그
  • 방명록
  • 분류 전체보기 (742)
    • 잡학공부 (21)
    • 영어 이야기 (391)
    • 베트남 이야기 (31)
    • 오늘 한문장 (58)
    • 알면 유익한 (89)
    • 오이삼씨 근무일지 (3)

검색 레이어

별반차이

검색 영역

컨텐츠 검색

교육

  • [FFE 영소설읽기] The Racketeer - Chapter 11

    2013.11.10 by haijun93

  • [FFE 생활영어] out of the way

    2013.11.07 by haijun93

  • [FFE 영소설읽기] The Racketeer - Chapter 9

    2013.11.05 by haijun93

  • [FFE 생활영어] I figured as much 그럴 줄 알았어.

    2013.11.03 by haijun93

  • [FFE 영숙어 어원/유래] Chase your (own) tail

    2013.10.24 by haijun93

  • [FFE 영소설읽기] The Racketeer - Chapter 6

    2013.10.22 by haijun93

  • FFE 영숙어 어원, 유래] set one's sights on (무엇을) 목표로 삼다.

    2013.10.22 by haijun93

  • [FFE 영숙어 어원, 유래] At six and seven 혼란스러운

    2013.10.21 by haijun93

[FFE 영소설읽기] The Racketeer - Chapter 11

The Racketeer Chapter 11 출판일: October 23, 2012 , 저자: John Grisham 표현 익히기 He needs to be in the thick of things. 그는 (이 사건과) 연관되어지길 원한다. be in the thick of it / in the thick of something. = completely involved in an activity or a situation. = 어떤 활동이나 상황에 완전히 연관되다. ● At first George didn't want to have anything to do with planning our wedding, but he's in the thick of it now. ● 처음에 조지는 우리의 결혼계획에 연관..

영어 이야기 2013. 11. 10. 14:39

[FFE 생활영어] out of the way

move (something) out of the way 물건 등을 방해되지 않도록 다른 곳으로 치우다. move something so that it doesn't block you. 표현익히기 move (something) out of the way 물건 등을 방해되지 않도록 다른 곳으로 치우다. 의미는 "물건 등을 방해되지 않도록 현재 놓여진 위치에서 다른 위치로 잠시 옮겨 놓다" 입니다. 상황 1. 매니저가 직원에게 사무실에 흐트러져 있는 박스들(boxes)을 치우라고 이야기합니다. ● Please move these boxes out of the way! ● 이 박스들을 방해되지 않도록 치워주세요! 상황 2. 사무실을 청소하고 있습니다. 청소를 위해 잠시 다른 곳으로 책상을 옮기기 위해 누군가에..

영어 이야기 2013. 11. 7. 00:33

[FFE 영소설읽기] The Racketeer - Chapter 9

The Racketeer Chapter 9 출판일: October 23, 2012 , 저자: John Grisham 표현 익히기 ● He's still smug as ever somewhat twitchy. ● 그는 여전히 변함없이 우쭐해 하였지만 다소 초조해하였다. 관련이미지 | 우쭐해하는(smug) ● I hate to repeat myself, but if this is your idea of a prank, then you'll pay dearly for it. ● 했던말 또하는거 싫어하지만, 이것이 자네의 말장난이라면, 그 대가를 비싸게 치루게 될 걸세. ● "I'm not surprised. I figured as much." ● "놀라지 않습니다. 그럴줄 알았습니다." ● In my opin..

영어 이야기 2013. 11. 5. 13:20

[FFE 생활영어] I figured as much 그럴 줄 알았어.

I figured as much 그럴 줄 알았어 That's what I figured 표현익히기 I figured as much 그럴 줄 알았어. 문장의 의미는 다음과 같습니다. I figured as much = I already [figured / guessed / imagined] as much as that. 문장의 뉘앙스는 "나는 이미 이해하고, 추측하고, 상상하였던 바이다" 입니다. 보다 세세하게 표현하지만 다음과 같이 표현할 수도 있습니다. I figured as much = I thought so. = I made that conclusion already. = I already supposed that to be true. = It doesn't surprise me to hear th..

영어 이야기 2013. 11. 3. 15:27

[FFE 영숙어 어원/유래] Chase your (own) tail

Chase your (own) tail 별 소득도 없이 바쁘기만 하다 be very busy but in fact achieve very little 1 어원과 유래 Chase one's own tail. 자기 자신의 꼬리를 뒤쫓다. 애완견을 키워본 경험이 있다면 쉽게 이해할 수 있을 것입니다. 가끔 강아지가 빙글빙글 돌면서 마치 자신의 꼬리를 입으로 물으려는 행동을 할때가 있습니다. 왜 그런 행동을 하는지 그 이유를 알 수 없지만, 바라보고 있으면 좀 바보스럽고, 우스꽝스럽고, 귀엽고... 그런 느낌이듭니다. . 옛날사람들도 이러한 강아지의 유별난? 행동을 재미나게 생각하였습니다. 마치 별 소득도 없이 바쁘게만 움직이며 헛된 노력을 하는 사람들의 모습을 잡히지도 않는 꼬리를 쫓아 빙글빙글 돌고 있는 강..

카테고리 없음 2013. 10. 24. 01:22

[FFE 영소설읽기] The Racketeer - Chapter 6

The Racketeer Chapter 6 Published: October 23, 2012 , Author: John Grisham 표현 익히기 ● What's this got to do with you? ● 이게 당신이랑 무슨 상관이요? ※ have something to do with ~와 관련이 있다. ● When I walk in, he is alone, on the phone, engaged in an important conversation. ● 내가 안으로 들어 갔을 때, 그는 혼자였으며, 전화 중이었으며, 어떤 중요한 대화에 열중하고 있었다. ● Please walk in. ● 들어오세요. ● I stand awkwardly by the door, waiting. ● 나는 문 옆에서 어정..

영어 이야기 2013. 10. 22. 13:19

FFE 영숙어 어원, 유래] set one's sights on (무엇을) 목표로 삼다.

set one's sights on (무엇을) 목표로 삼다. to regard having someone or something as one's goal 1 어원과 유래 set one's sights on (something / someone) (무엇에) 두 눈을 맞추다. → (무엇을) 목표로 삼다. 직역하면, 나는 나의 두 눈(eye)을 누군가 또는 무엇에 맞추다(set)라는 의미입니다. 즉, 다른 곳에 한 눈 팔지 않고 목표로 삼은 것만 바라보겠다는 의미죠. 따라서 자신이 바라보는 대상을 목표로 삼겠다는 의미입니다. set one's heart on (doing / something) (무엇에 대해) 마음을 정하다. 직역하자면, 무엇을 하는일 또는 무엇에 대해 마음(heart)을 정하다(set) 라는..

카테고리 없음 2013. 10. 22. 00:47

[FFE 영숙어 어원, 유래] At six and seven 혼란스러운

At six and seven 혼란스러운 to be in disorder 1 어원과 유래 “At six and seven” 혼란스러운”? "At six and seven"은 우리말로 하면 “숫자 6과 7에”라는 의미입니다. 숫자 6과 7에 대한 무슨 안 좋은 사건사고가 있었길래 이런 의미를 가지게 된 것일까요? 사건의 시작은 영국에서 사용된 화폐에서 유래하였습니다. 10진법을 기초로한 우리나라 화폐 영국화폐의 특징을 살피기 전에 우리나라의 화폐를 살펴보겠습니다. 우리나라 화폐는 10진법을 기초로 하여 다음과 같은 단위로 구성되어있습니다. ● 동전 : 1원, 5원, 10원, 50원, 100원, 500원 ● 지폐 : 1,000원, 5,000원, 10,000원, 50,000원 복잡하고 혼란스러운 영국 화폐 체..

카테고리 없음 2013. 10. 21. 15:36

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 ··· 4 5 6 7 8 9 10 ··· 15
다음
TISTORY
별반차이 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바