상세 컨텐츠

본문 제목

[FFE 영숙어 어원/유래] Don't Look a Gift Horse in the Mouth 남의 호의를 트집잡지 마라.

영어 이야기

by haijun93 2013. 9. 14. 23:19

본문


Don't Look a Gift Horse in the Mouth


남의 호의를 트집잡지 마라.


Don't be ungrateful when you receive a gift.






??


 1  어원과 유래



     (horse)의 나이를 확인하는 법 : 앞니를 보고 확인

    

   중세시대의 말(Horse)은 자금의 자동차와 같은 이동수단이었고 가격도 비쌌습니다. 개인용 말을 가지고 있는 것은 일종의 부의 상징이었습니다. 따라서 누군가에게 말을 선물하다는 것은 값비싼 자동차를 선물하는 것과 같이 큰 호의를 배푸는 것이었습니다.

 

   말의 가치를 좌우하는 가장 큰 기준은 나이였습니다.

아무래도 늙은 말보다 젊은 말이 비쌌지요. 그렇다면 말의 나이는 무엇으로 확인할 수 있을 까요? 바로 앞니입니다.


   그 당시 사람들은 말의 앞니를 보고 말의 나이를 추정하였습니다.

말의 앞니를 확인한다는 것은 말의 가격을 확인하는 것과 같았습니다.



     Don't Look a Gift Horse in the Mouth. 

     선물의 가격을 따지려하지 마세요.


   "Don't Look a Gift Horse in the Mouth"는 선물받은 말의 가격을 확인하는 식으로 남의 호의에 대해 트집잡으려 해선 안된다는 의미입니다. 


   어떤사람이 선물로 말을 선물합니다. 선물받은 사람은 먼저 상대방의 호의에 감사를 표하기전에 말의 앞니를 보며 나이를 확인하려 합니다. 이러한 모습은 선물을 준 사람 앞에서 선물의 가격표를 먼저 확인하는 모습처럼 매우 예의 없고 무례한 행동이었습니다.

 


관련이미지   Don't Look a Gift Horse in the Mouth





오케이3


 2  표현익히기



  ● “Don’t look a gift horse in the mouth” is an old English saying. In other words, when offered a present, it’s bad manners to examine it for defects.  Accept it graciously, however flawed it may be, and whatever the motives of the giver. 

  ● 영어속담에  "선물로 받은 말의 입안을 보지 마라"는 말이 있다. 바꿔 말하면, 선물을 받았을 때, 선물의 결점을 찾으려는 행동은 무례한 행동이기에 설사 결점이 있더라도 선물을 준사람의 선의가 무엇이든간에 선물 그자체는 정중하게 받아야 한다는 의미다.




관련글 더보기

댓글 영역