별반차이

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

별반차이

메뉴 리스트

  • 홈
  • 태그
  • 미디어로그
  • 위치로그
  • 방명록
  • 분류 전체보기 (742)
    • 잡학공부 (21)
    • 영어 이야기 (391)
    • 베트남 이야기 (31)
    • 오늘 한문장 (58)
    • 알면 유익한 (89)
    • 오이삼씨 근무일지 (3)

검색 레이어

별반차이

검색 영역

컨텐츠 검색

숙어

  • [FFE 영숙어 어원, 유래] Scare the heck out of (a person) = (누구를) 몹시 무서워하게 하다

    2016.09.26 by haijun93

  • [영어공부] talking the talk, but not walking the walk

    2016.09.26 by haijun93

  • [영어표현] pull the wool over investors’ eyes

    2016.09.26 by haijun93

  • [FFE 미국드라마 영어공부] Under the dome (4번째)

    2013.08.12 by haijun93

  • [FFE 미국드라마 영어공부] Under the dome (3번째)

    2013.08.11 by haijun93

[FFE 영숙어 어원, 유래] Scare the heck out of (a person) = (누구를) 몹시 무서워하게 하다

1 어원과 유래 It scares the heck out of me. 몹시 겁나 죽겠어. 표현을 텍스트(text) 그대로 풀어보면 아래와 같습니다. ● scare the heck out of (a person) : (누구를) 몹시 무서워하게 하다 - scare : 겁주다, 겁나게 하다 - the heck out of : 매우, 몹시 - me : 나를 the heck out of / the crap out of / the shit out of / the hell out of heck 대신에 crap, shit을 대신 사용하기도 하고, 비속어로서 강하게 표하기 위해선 hell 을 사용하기도 합니다. It scares the heck out of me. = It scares the crap out of me...

카테고리 없음 2016. 9. 26. 08:06

[영어공부] talking the talk, but not walking the walk

어원과 유래 [어원과 유래] Talk the talk, but not walking the walk. (직역) '말'만 말할 뿐, '걸음'을 걷지 않는다. (의역) 말로만 하고, 실천하지 않는다. 누군가 말만하고 행동은 하지 않을 때, 약속을 남발하지만, 약속을 지키지 않을 때 비난조로 사용하는 표현입니다. 표현 익히기 I do not believe him. He just talk the talk, but not walking the walk. 난 그를 믿지 않아요. 그는 말만 할 뿐 실천을 하지 않기 때문이죠.

카테고리 없음 2016. 9. 26. 08:03

[영어표현] pull the wool over investors’ eyes

의미 속이다(deceive) 기만하다(hoodwink) 어원과 유래 19세기 때 귀족들이 가발을 많이 썼었습니다. 그 당시에 가발은 양모로 만들었다고 합니다. 그래서 양모가발을 눈이 덮이도록 앞으로 잡아 당기면 아무것도 볼 수가 없다는 뜻에서 이 말이 유래 됐다고 합니다. pull[or put, draw] the wool over a person’s eyes [함께읽는 글][영어 한마디] Let it go! = 다 잊어! [그림 영어단어] subscription = (문서 아래에 서명하는 승락행위) 가입, 서명, 승락 [전치사에 대한 모든 것] 전치사별 구동사 완전정복(2) - 전치사 UP 편[영숙어 어원/유래] - Swing the lead 꾀병 부리다[영어 이메일 쓰기] - 영어편지 맺음말, 어떤 것..

카테고리 없음 2016. 9. 26. 07:54

[FFE 미국드라마 영어공부] Under the dome (4번째)

[FFE 미국드라마 영어공부] Under the dome (4번째) 장면 설명 Under the dome 시즌 1 - 2화 중 바비는 '스미스'로 불리우는 피터 섬웨이(줄리아의 남편)를 만나, 빌린 돈의 반환을 요구한다. 피터 섭웨이가 돈은 자신에게 없다며 저항한다. '하루 더 시간을 주겠다는 바비에게 피터 섬웨이는 숨겨놓았던 총을 겨누는데... 대화 내용 Calm down, smith. All you've got to do is to pay up. You might want to do think about it. all right? 진정해 스미스. 자네는 돈만 갚으면 된다고 잘 생각해보는게 좋을꺼야. 알겠지? 표현 익히기 ■ pay up 빌린 돈을 갚다. to pay (money) promptly, i..

영어 이야기 2013. 8. 12. 00:09

[FFE 미국드라마 영어공부] Under the dome (3번째)

[FFE 미국드라마 영어공부] Under the dome (3번째) 장면 설명 미스테리한 돔(dome)에 갇힌 마을. 모든 도로와 통신은 외부세계와 단절된다. 투명한 돔 때문에 도로를 달리던 차량들이 돔과 충돌하여 사고가 연이어 발생하고하늘을 날던 경비행기도 돔에 의해 추락한다. 듀크 경찰서장은 모든 도로를 차단하여 더이상의 인명피해를 막으려 하는데...듀크 경찰서장, 린다 그리고 빅짐 레니의 대화. 대화 내용 The thing's flat as a dime and like a wall. Whatever it is, it cut off our roads. '다임' 동전처럼 평평한게 마치 벽같아요. 그게 무엇이든, 우리 도로를 모두 차단해버렸어요. We're trapped. 우린 고립된거야. We set ..

영어 이야기 2013. 8. 11. 13:17

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1
다음
TISTORY
별반차이 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바