상세 컨텐츠

본문 제목

미드 NCIS 알짜 영어표현

영어 이야기

by haijun93 2015. 2. 24. 22:34

본문


   


미드 알짜 영어표현






  on one's way (to) somewhere  

~로 가는 가는 길(도중)에


- 28-year-old social worker Sarah Goode is on her way back to the United States.

  28세의 사회사업가 사라 구드는 미국으로 되돌아가는 중입니다. 


- Where are you going?

  어디 가니?

- I am on my way home.

  집에가는 중이야.


  When asked, we would not disclose her destination.  

질문을 받더라도, 우리는 그녀의 목적지를 발설하지 않을 것이다. 



  She is turning 16 next month.  

그녀는 다음달에 16세가 된다. 



동사 Turn은 위 문장에서 'become'(변화된 상태로)~되다'는 의미로 사용됩니다. 

아래의 예제를 살펴보세요.


- My hair were turning white.

  나의 머리가 흰색으로 변하고 있었다. 

- The weather has turned hot.

  날씨가 더워졌다.


   think I just may treat myself.  

(직역) 내 자신을 treat(대접하다)하는 것이라고 할 수 있지.

(의역) 내 자신에게 잘해주고 싶어.



  • <treat something>  →  '무엇을 다루다, 처리하다
  • <treat someone>   →   '누구를 잘 대해주다, 치료 또는 대접하다'


잘 대접해주는 대상이 바로 자신이라면? 

지름신이 강림하여 먼가 큰 맘먹고 비싼 물건을 사고 싶을때, 

"지금까지 고생한 내 자신에게 오늘 상을 주도록 하겠어."

이런말 할때가 있지요?  이것이 바로 "I treat myself" 의미입니다. 


보통은 " I will treat myself to something"이란 표현이며,

그 의미는 "무엇(을 구매하는 것)으로 내 자신을 대접하다"입니다.


- I will treat myself to a new bag.

  (직역) 나는 내자신을 후하게 대접하기 위해 새로운 백을 하나 사주겠어

  (의역) 나는 (큰 맘먹고) 새로운 백을 하나 사겠어.


아래의 예제를 살펴보세요.


- He was treated for flu.

  그는 독감으로 치료받았다.

- She treated him to dinner.

  그녀는 그에게 저녁을 대접하였다.

- It's on me. I will treat you.

  제가 낼께요.제가 대접하겠습니다.

- I am gonna treat myself to a new computer.

  (직역) 나는 내 자신에게 대접하겠다. 새 컴퓨터를 사는 것으로.

  (의역) 난 새 컴퓨터로 위안을 삼을 거에요.


  Are you out of your mind?  

너 정신 나갔니?




너 정신(Your mind) 나간(out) 상태니?


- Are you out of your mind? Don't open Tony's drawer!

  너 정신 나갔니? 토니의 서랍을 열지마!


  go through (something)  

(무엇을 찾기 위해) ~ 살펴보다(조사하다)



- I always start the day by going through my email.

  나는 언제나 이메일을 살펴보는 것으로 하루를 시작한다.


- Never mind, Tony goes through my drawers all the time!

  신경쓰지마, 토니는 항상 내 서랍을 살펴본다구.


  I'm telling you.  

(의미) 정말이야, 사실이야.

(설명) 자신의 말을 강조하기 위한 일종의 추임새같은 표현


- Are you out of your mind? Don't open Tony's drawer!

  너 정신 나갔니? 토니의 서랍을 열지마!

- Never mind, Tony goes through my drawers all the time!

  신경쓰지마, 토니는 항상 내 서랍을 살펴본다구.

  Besides, something is going on, I'm telling you.

  게다가, 먼가 낌세가 있어. (무엇인가 진행되고있어), 정말이야.

- You're exaggerating. He's not acting that different.

  너 과장하는거지? 그는 그렇게 다르게(이상하게) 행동하지 않는데.






  
  figure on  
예상하다(=expect)


- They didn't figure on spoiling their plan.

  그들은 그들의 계획이 망가질것을 예상하지 못했다.


  Accidents happen  

사고는 언제나 일어난다. 

(상대방의 실수 등을 이해하며 관용하듯 말할때 사용)


- What happened here?

  어디 무슨일 었던거야?

- Oh, Sorry about that, Tony. Your phone was ringing. 

  I went to go answer it. and I spilled my coffee. 

  오, 미안해, 토니. 너 전화가 울려서, 

  내가 가서 받았지. 그리곤 내 커피를 쏫았어.

- Well, accidents happen.

  뭐. 사고는 항상 일어나니깐 (→ 뉘앙스 : 괜찮아, 이해해)


  오늘의 그림 영단어  




관련글 더보기

댓글 영역