상세 컨텐츠

본문 제목

A further selloff into bear-market territory could be right around the corner.

영어 이야기

by haijun93 2015. 8. 20. 18:23

본문




A further selloff into bear-market territory could be right around the corner.

약세장 영역으로 진입하는 추가적인 매도가 거의 임박하였을 수 있다.  


selloff 

매도(팔아치움)를 의미합니다. 명사형 의미를 가지며, 동사로 ("무엇을 팔아치우다")라는 표현은 "sell something off"와 같이 표현합니다.


bear-market 

주식시장의 하락기(주식가격이 하락하는 시기)를 "곰(bear)"에 비유하여 bear-market(주식시장의 약세장)이라 표현합니다. 반대로 주식시장이 상승기는 "황소(bull)"에 비유하여 bull-market(주식시장의 강세장)이라고 표현합니다. 


be around the corner

직역하자면, "(바로) 모퉁이 근처이다."라는 의미이며, 의역하지만, '바로 코앞이다 / 목전에 있는, 코앞에 와 있다.'라는 의미입니다. 

사물/ 장소 등이 거리상 가까운 근처에 있다거나, 일정/계획 등이 시간상 매우 임박하였다는 의미로 사용됩니다.


여행자 2명이 길을 걸어갑니다. A는 매우 지쳐있고 더이상 걸을 수 없는 지경입니다. B는 A에게 목적지에 거의 다 도착하였으니 조금만 힘내라며 바로 모퉁이만 돌면 목적지라며 발걸음을 제촉합니다.


A : 목적지까지 얼마나 남았어? 

B : 바로 모퉁이만 돌면 돼. 힘내. 거의 다왔어!


우리말에서는 "바로 코앞이야"라는 표현이 관용적으로 사용되지만, 영어권에서는 "바로 모퉁이 근처야"라는 표현이 즐겨 사용됩니다. 


"It's around the corner."(바로 길 모퉁이 근처에요.)

이와 같은 표현이 즐겨 사용되면서 만들어진 표현입니다. 


Spring is around the corner.

봄이 코앞에 있다. 

Our wedding is coming right around the corner. 

우리의 결혼식이 거의 코앞으로 다가왔다. 

Selloff could be right around the corner.

매도가 거의 임박하였을 수 있다. 


여기서 조동사 could는 "가능성"을 언급하기 위해 사용된 일종의 양념과 같은 조동사입니다. 



 




관련글 더보기

댓글 영역