상세 컨텐츠

본문 제목

미국에선 You're welcome 대신 ___을 사용한다

영어 이야기

by haijun93 2018. 6. 21. 17:37

본문

미국에선 You're welcome 대신 ___을 사용한다

 

아래의 대화문을 우리에게 익숙한 학교문법의 대화문입니다. 

 

A : Thank you.

B : You're welcome. 

 

여기서 You're welcome이란 표현은 B가 A에게 정말 큰 도움을 주었고, A가 너무 감사하다고 Thank you 말 하였을 때, 그에 대한 반응으로 B가 You're welcome라고 말한다면, 자연스러운 문장입니다. 하지만 잠깐 가방을 들어준다던가, 문을 대신 열어주는 등의 일상적이고 사소한 호의를 받는 경우나 직원이 손님에게 서비스차원에서 친절을 제공하는 경우 등의 상황에서는 Thank you에 대한 반응으로 You're welcome이란 표현은 사용하지 않는다고 합니다. 굉장히 정중한 표현이라 매우 어색하다고 합니다. 대신에 not at all 아니에요 No sweat 별거 아냐 glad to be of help 도움이 되니 기뻐 등의 가벼운 표현들을 다양하게 사용한다고 합니다. 

 

다시말해, You're welcome은 큰 도움을 주고 이에 대한 상대방의 감사표현에 대한 정중한 반응이기 때문에 일상생활에서는 사용하지 않고, 보다 가벼운 표현을 사용한다는 것입니다.  

 

우리나라에서도 상대방이 “감사합니다.”, “고마워요”라고 말하면,

“천만에요”라는 표현보다는 실생활에서는 “아니에요”, “뭘요”, “괜찮아요”, “별말씀을요”, “더 도울건 없나요?”, “네” 등과 같은 표현들이 자연스럽습니다. 

 

Thank you에 대한 가벼운 반응으로는 아래와 같습니다. 

 

Thanks

sure

no problem

you got it

no sweat

no worries

not at all

my pleasure

glad to be of help.

glad to be of service (고객서비스에 대해 손님이 Thanks 라고 말할때, 종업원의 응답)

 

 

참고자료 : https://youtu.be/SEe4zGQcLWI

 

 

 

'영어 이야기' 카테고리의 다른 글

내가 본 넥플릭스 추천작  (0) 2018.07.27
many, much 보다 ___을 더 많이 사용한다  (0) 2018.06.21
I cut her short 그녀의 말을 끊다.  (0) 2018.06.20
I've got this. I got this.  (0) 2018.04.03
I've got this. I got this.  (0) 2018.04.03

관련글 더보기

댓글 영역