상세 컨텐츠

본문 제목

'안물안굼'의 영어표현, TMI

영어 이야기

by haijun93 2020. 3. 26. 17:19

본문

요즘 유행하는 '안물안굼'의 영어표현은 무엇일까, '안물안굼'의 뜻을 영어로 풀이하면 다음과 같습니다. 

 

“I didn't ask it and I don't wonder about it"(묻지도 않았고 궁금하지도 않아요.)

 

하지만 위와 같은 의미로 사용되는 영어식 축약어(보통 인터넷에서 사용되는)가 있습니다.

 

TMI

 

TMI는 Too Much Information의 약어로서, 문자그대로의 의미는 '너무 많은 정보'이지만, 실제 사용되는 의미는 '안물안굼'과 같습니다. 누군가 묻지도 않았는데, 장왕하게 무언가에 대해 설명한다면, TMI 라는 세문자로 리엑션 할 수 있습니다.  

 

채팅 등에서 아래와 같이 간단히 사용할 수 있습니다. 

 

It's tmi but seriously!
쓸데없지만 심각한 정보야
This is tmi but... 
이건 쓸데없는 정보야 하지만...
I texted TMI to the wrong person, but at least they were supportive? 
엉뚱한 사람에게 쓸데없는 정보를 보냈어. 하지만 적어도 그것들(TMI)이 도움은 되었겠지?
 *본인의 출산시 경험을 임신한 친구에게 보내려고 하다 엉뚱한 사람에게 전송한 후에 남긴 메시지.
I'm so sorry for the TMI.
tmi (보내서) 미안해요.
*엉뚱한 사람에게 장문의 메시지를 보낸 후, TMI 보내서 미안해요라는 메시지
A slightly TIM story.
좀 쓸데없는 이야기.

 

TMI이란 단어의 연도별 사용횟수를 구글로 조회해보니, 1970년부터 갑자기 많이 사용된것으로 보아, 현대 영어에서 새로만들어진 신조어인 것을 알수 있습니다.  

 

 

 

 

 

 

 

 

관련글 더보기

댓글 영역