상세 컨텐츠

본문 제목

[영어 어원/유래] draw a line in the sand (넘어서지 못하도록) 한계선을 긋다.

영어 이야기

by haijun93 2019. 1. 13. 02:10

본문

draw a line in the sand




#의미


draw a line in the sand

= set a line that you refuse to allow something to go beyond. 

= (넘어서지 못하도록) 한계선을 긋다. 

  


#어원/유래


- draw a line in the sand 

위 표현은 문자그대로 모래위에 선을 그리다는 의미입니다. 이 표현의 유래는 여러가지 설이 있는데, 그 중 한가지 이야기를 들자면, 어느 마을에서 전쟁에 나갈 남자들을 징병하는데 광장 한 가운데에 선을 그어 놓고, 전쟁에 참가할 사람은 그 선의 오른쪽으로, 전쟁에 참여하지 않고 마을에 남을 사람은 그 선의 왼편으로 서도록 했다고 합니다. 그 마을 사람들 중 1명을 제외하고 모두 오른쪽으로 섰으며, 왼편에 섰던 1명의 사람은 나중에 죽임을 당했다고 합니다. 


땅바닥에 손이나 발 뒷꿈치로 선을 긋는 행위 자체는 단순하지만, 이처럼 전쟁 중에 저런 용도로 사용된다면, 엄중하고 심각한 분위기가 연출될 것입니다. 


그 밖에 어려가지 유래의 설이 있으나, 대부분은 전쟁이나 게임과 관련하여 편과 영역을 나누는 유래 이야기입니다. 하물며 우리도 어릴적 운동장에서 친구들과 족구나 게임을 할때, 땅바닥에 손이나 신발 뒷꿈치를 이용해 한번쯤은 선을 그어 봤기때문에 이 표현의 유래는 쉽게 이해할 수 있을 것입니다. 


'모래 위에 선을 긋다'(draw a line in the sand)라는  표현은 현대에 이르러 '어떤 일이나 상황에 한계 선을 긋다' 또는 '한정 짓다'는 뉘앙스로 사용되고 있습니다.  

  


#표현익히기


> It looks silly for pundits to try to draw any line in the sand for a time when the trend will end.

 경향(흐름)이 끝나가는 시간 동안, 전문가들이 한계를 설정하려하는 것('모래 위에 선을 그리는 행위')은 어리석어 보인다.


> I don't think it is useful to draw any line in the sand.

나는 한계를 설정하는 게 유용하다고 생각하지 않는다. 


> The government is trying to draw a line in the sand regarding public sector pay rises.

 정부는 공공부문 임금 인상과 관련, 한도 설정을 시도하고 있다. 


>My boss has drawn a line in the sand, which means that we will have to suspend the project. This means that and idea or activity will not be supported.

 직장상사가 모래 위에 선을 그었어. 이는 우리가 프로젝트를 중단해야만 한다는 것을 의미해. 이는 아이디어나 활동들이 지원받지 못할 거라는 의미야.



관련글 더보기

댓글 영역