직역하면, '국기를 휘날리는 효과'입니다. 미국의 경우, 국제위기 또는 전쟁기간 동안 미국 대통령의 대중적 지지가 증가하는 현상을 가리키는 정치학 용어입니다. 즉, 국민들이 성조기를 흔들면서 정부와 대통령에 대한 무조건적 지지를 표하는 대중심리를 의미합니다.
- Trump is benefiting from a “rally ’round the flag” effect
트럼프는 '랠리 라운드 더 플래그 효과'로 이익을 얻고 있다.
What should you make of the recent rise in President Trump’s approval rating — now approaching 46 percent near the highest point of his presidency?
- approval rating : 지지율
- presidency : 대통령직
I argue that Trump is damaging his own re-election chances, with a chaotic virus response that will likely increase the death toll and the recession’s depth.
- death toll 사망자수
- recession’s depth 경기침체의 깊이
Trump’s approval bump is significantly smaller than that of other leaders around the world.
- approval bump 지지율 상승
(bump는 부딪치다는 동사 의미와 함께 명사에서 '위쪽으로 들어올리기'이라는 명사 의미를 가지고 있어서, approval bump라는 표현으로 사용될땐 지지율 상승이란 의미로도 사용됩니다.)
참고자료 : 뉴욕타임즈 사설(2020.3.30) [원문]
Appear와 Emerge의 차이점과 공통점 (0) | 2020.04.02 |
---|---|
[뉴욕타임즈읽기] The Mask fiasco 마스크 (정책의) 낭패 (0) | 2020.04.02 |
[TED 영어] follow in the footsteps of ~의 전철을 따르다 (0) | 2020.03.30 |
[TED 영어] It turns out, (알고보니 놀랍게도 = amazingly, surprisingly or unexpectedly) (0) | 2020.03.30 |
['알다'의 다양한 표현]know, understand, realize, recognize, notice, get, see (0) | 2020.03.30 |
댓글 영역