상세 컨텐츠

본문 제목

[뉴욕타임즈읽기] The Mask fiasco 마스크 (정책의) 낭패

영어 이야기

by haijun93 2020. 4. 2. 02:06

본문

 미국에서 코로나19가 창궐하던 초기에, 미국정부와 언론사 그리고 보건전문가들은 한목소리로 국민들에게  마스크를 착용하지 말것을 권장하였습니다. 그 이유는 2가지 인데 첫째, 마스크는 코로나19 예방에 효과가 없으며, 둘째, 대중적으로 마스크 사재기가 시작되면, 마스크가 정작 필요한 의사와 간호사들이 마스크를 구하지 못하게 되어 의료시스템에 심각한 문제가 발생한다는 것이었습니다.  하지만 2020년 4월 1일에 급반전이 이루어집니다. 미국 내에서 코로나19 확진자가 20만명, 사망자가 2천4백명을 넘어서면서, 트럼프 대통령이 일일브리핑 중 마스크를 구하지 못하면 스카프라도 이용해 입을 가려야 한다고 언급하면서 논조가 바뀌기 시작하였습니다. 이번 뉴욕타임즈 서설은 마스크 무용론을 펼치던 미정부, 보건전문가, 미국언론들의 패착이 코로나19의 초기대응 실패 원인이라는 자조섞인 사설입니다. 

 

뉴욕타임즈 사설(2020.4.1) : [원문]

# It remained me of the line  (직역 : 그것은 나에게 그(문장/대사/싯구 등)을 떠오르게 했다)

 가주어 It은 나에게 the line의 가리키는 어떤 말, 문구, 문장, 대사, 노래가사나 싯구 등을 떠오르게 했다는 의미입니다. 

이 사설에서 It은 마스크 무용론을 역설하던 정부, 보건관계자, 언론으로 인해 코로나19사태가 악화일로로 치닫는 상황을 가리킵니다. 

 

When the coronavirus began spreading, officials seemed to be promoting two contradictory ideas: First, masks would not help keep people safe; and second, masks were so important that they should be reserved for doctors and nurses. It reminded me of the line credited to Yogi Berra about a New York restaurant: “Nobody goes there anymore — it’s too crowded.” 
코라나바이러스가 퍼지기 시작하였을때, 당국에서는 두 가지의 상반된 아이디어를 홍보하는 것같다. 첫번째는, 마스크는 사람들을 안전하게 지키는데 도움이 되지 않을 것이다는 것이고, 두번째는 마스크는 의사와 간호사들을 위해 남겨두는 것이 중요하다는 것이다. 이런 상황은 나에게 어느 뉴옥의 레스토랑에 대해 요기 베라가 했던 말을 떠오르게 했다. : "아무도 더 이상 그곳에 가지 않아. 너무 분비거든."

 

-promote : 홍보하다.

-be reserved : 보존되다. 

-it remained me of the line. 나에게 그말이 떠오르게 하다.

-credited to (someone) 

 

# make it into (somewhere) : (어디) 안으로 들어가다. 

“Coronavirus appears to mostly spread when germ-ontaining droplets make it into a person’s mouth, nose, or eyes,”

"코로나바이러스는 세균이 함유된 물방울이 사람의 입, 코, 눈에 들어갈 때 대부분 퍼지는 것으로 보인다."

 

- appear : (사물을 객관적으로 묘사할때) 보여진다

   *emerge는 appear와 달리 비사물과 현상을 묘사할때, 드러나다/부상/부각하다

-germ : 세균

-droplet : 작은 (물)방울

-make it into (somewhere/community) : (장소/단체) 안으로 들어가다. 

 

 보통 make it은 '장소의 도착'이란 의미로 사용되는 경우, I'll make it. (거기에 갈게) / I don't think I can make it. (거기에 가지 못할 것 같아) 이와 같은 표현으로 사용된다.  여기에서 좀더 사용법을 확장하여 make it into (장소/단체)라고 사용하면, 어떤 장소 안으로 들어가다/ 어떤 단체에 가입하다(일원이 되다)는 의미로 사용됩니다. 위 사설에서는 코로나19 바이러스가 입, 코, 눈의 '안으로 들어온다'(make it into)는 의미로 사용되고 있습니다. 

 

또 다른 예제는 아래와 같습니다. 

 Even if you don't make it into the community orchestra, 
 비록 당신이 지역 관현악단에 못 들어가더라도, 

 

# review : (정책 등을) 검토하다. / encourage (정책 등을) 장려하다.

정책 등을 검토하다는 표현으로 review가 사용되었습니다. 또한 정책 등을 국민들에게 장려하다는 의미로 encourage가 사용되었습니다. 

The Centers for Disease Control and Prevention is now reviewing whether to encourage Americans to wear masks. 
질병통제예방센터는 현재 미국인들에게 마스크를 착용하도록 권장할지 여부를 검토하고 있다.

 

- review whether : ~인지 검토하다.

- encourage : 권장/장려하다. 

 

# fiasco 낭패 ( 의미 : 계획한 일이 실패로 돌아가거나 기대에 어긋나 매우 딱하게 .)

정책/계획 등이 원래 의도와 달리, 기대에 어긋나 실패하다는 의미로 fiasco가 사용되었습니다. 보통 실패는 failure를 사용하지만 fiasco는 failure보다 실패의 강도나 그로 인한 난처함이 큰 상황을 의미합니다. 이 단어의 어원을 찾아보면, 이탈리아 언어에서 fisco의 어원은 이탈리아 오페라 연극계에서 사용되던 속어에서 유래하였는데,  본래 의미는 '음악연주를 완전히 망쳤다'였다고 합니다. 지휘자의 지휘에 따라 질서정연하게 악기들이 연주되어야 하지만, 박자가 서로 어긋나면서 완전 연주를 망치게 되는 상황을 표현한 것입니다. 이렇게 음악을 망치게 되면 지휘자가 얼마나 난처하겠어요. 그 음악연수와 난처함이라는 감정까지 모두 표현한 단어가 바로 fiasco 입니다. 그래서 우리말로 옮기면 '실패'보다는 '낭패'에 가까운 표현입니다.

That would be a reversal and come after weeks of discouraging mask use. Many journalists, including me, previously quoted the experts who urged ordinary people not to wear masks. The whole situation has been a fiasco.
상황은 역전될 것이며, 마스크 사용을 단면시켰던 몇 주후가 될 것이다. 나를 포함하여 많은 기자들은 일반인들에게 마스크를 쓰지 말것을 권고하였던 전문가들의 말을 인용하였다. 그 모든 상황은 실패작이었다.

-urge : 강력히 권고/충고하다. 

-fiasco : 낭패(국어사전 : 계획한 일이 실패로 돌아가거나 기대에 어긋나 매우 딱하게 .)

 

#기타 표현들

 

Masks are indeed more important for doctors, nurses and other front line health workers than for everyone else. 
마스크는 본래 일반사람들보다 의사나 간호사들, 그리고 일선 보건인력들에게 더욱 중요합니다. 

 

-front line (health workers) : 일선 (보건인력들) 

 

 

 

 

 

 

관련글 더보기

댓글 영역