상세 컨텐츠

본문 제목

[뉴욕타임즈읽기] Drop the Curtain on the Trump Follies 트럼프 시사풍자극을 끝내라.

영어 이야기

by haijun93 2020. 4. 8. 16:01

본문

Bottom line

코로나19 위기대응을 위한 트럼프 행정부의 일일브리핑이 자화자찬과 거짓정보 등으로 위기에 처한 대중을 호도하고 있다는 비판적 사설

 

뉴욕타임즈 사설 (2020.04.05) :  Google Searches Can Help us Find Emerging Covid-19 Outbreaks  [원문]

 


01#

 

Drop the Curtain on the Trump Follies.

Why does the nation need to be subjected to the president’s daily carnival of misinformation, preening and political venom?

트럼프 시사풍자극의 커튼을 내려라. 왜 국가가 대통령의 잘못된 정보, 우쭐함 그리고 정치적 독설의 매일매일 축제를 감당해야할 필요가 있는가?

 

- follies : 시사풍자극

- drop the curtain on follies : 시사풍자극의 커튼을 내리다. (*연극이 끝나면, 커튼이 내려지는 것에 비유) 

- be sujected to (something) : (무엇)을 감당하다[당하다]

- preening : 우쭐함

- political venom : 정치적 독설

 


02#

 

Even as the Trump administration slowly finds its footing in the war against Covid-19, one high-profile element of its response remains stubbornly awful: President Trump’s performance in the daily news briefings on the pandemic.

비록 트럼프 행정부가 코로나19와의 전쟁에서 서서히 입지를 굳히고 있지만, 세간의 주목을 받는 대응 중의 하나는 지독하게 끔찍하다. : 그것은 팬데믹에 대한 트럼프 대통령의 일일브리핑이다. 

 

- find one's footing (in somewhere/situation) : (장소/상황 등에서) 입지를 굳히다. 

- stubbornly awful : 고집스럽게[지독하게] 끔찍한

 


03#

 

Early on, Mr. Trump discovered that he could use the briefings to satisfy his need for everything to be all about him. As the death toll rises, that imperative has not changed. Most nights, he comes before an uneasy public, typically for an hour or more, to spew a thick fog of self-congratulation, political attacks, misinformation and nonsense.

초기에, 트럼프 대통령은 브리핑 내용을 활용해 자신에 대한 모든 것을 충족시킬 수 있다는 사실을 알게 됐다. 사망자 수가 증가함에 따라, 그 문법 바뀌지 않았습니다. 대부분의 밤, 그는 불안한 대중 앞에 오는데, 보통 한 시간 이상, 자축, 정치적 공격, 잘못된 정보, 그리고 헛소리의 짙은 안개를 내뿜습니다.

 

- Early on : 초기에 

- death toll : 총 사망자 수

- imperative :  (매우 중요하고 반드시 이루어져야 하는) 임무

   (*imperative = something that is extremely important and must be done)

- uneasy public : 불안한 대중(*코로나19에 불안감을 가진 대중)

- spew a thick fog : 두터운 안개를 뿜어내다.

- self-congratulation : 자화자찬

 


04# 

 

Since Mr. Trump took office, a debate has raged among the news media about how to cover a man-child apparently untethered from reality. But with a lethal pandemic on the prowl, the president’s insistence on grabbing center stage and deceiving the public isn’t merely endangering the metaphorical health of the Republic. It is risking the health — and lives — of millions of Americans. A better leader would curb his baser instincts in the face of this crisis. Since Mr. Trump is not wired that way, it falls to the media to serve the public interest by no longer airing his briefings live.

트럼프가 취임한 이후, 현실로부터 동떨어져 있는 것 같은 어린남자아이를 어떻게 다룰 것인지에 대해 뉴스매체들 간에 논쟁이 격렬하였다. 하지만 치명적인 팬데믹이 떠도는 중에 중앙 무대를 차지하고 대중을 속이는 대통령의 그러한 주장은 공화국의 비유적인 건강을 단순히 위험에 빠트리는 것으로 그치지 않는다. 이것은 수백만 미국인들의 건강, 생활을 위협하는 것이다. 더 나은 지도자는 직면한 위기에 자신의 본능을 더욱 억제한다. 트럼프가 그러한 방식에 얽매이지 않기 때문에 더 이상 그의 브리핑을 생방송으로 내보내지 않음으로써 대중의 이익을 위해 봉사하는 것은 언론의 몫입니다.

 

- take office : 취임하다.

- debate raged : 논쟁이 격렬하였다. 

- untethered : 줄에 매여 있지 않은 (통제되지 않고)

- with a lethal pandemic on the prowl : 배회하는(on the prowl) 치명적인(lethal) 팬데믹

- grabbing center stage and deceiving the public : 중앙무대를 장악하고(grabbing) 대중을 속임.

- endanger the metaphorical health of the Republic : 공화국의 '비유적인 건강'을 위험에 빠트리다. 

- curb his baser instincts : 그의 기초 본능들을 억제하다.

- A better leader would curb his baser instincts in the face of this crisis : 더 나은 지도자는 직면한 위기에 자신의 본능을 더 억제한다. (*curb : 억제하다. 

- it falls to (someone) to do (something) : 누군가 무엇을 할 운명이다. 

 


05# 

 

For those whe have managed to avoid these nightly spectacles, it is hard to convey their tragic absurdly. Mr. Trump typically starts by reading a somber statement that he seems to have never seen before. Next come remarks from other administration officials or corporate executives involved in the relief effort, generally laden with praise for the president’s peerless leadership. Vice President Mike Pence is particularly gifted at this.

 

이러한 밤마다 벌어지는 관경을 가까스로 피한 사람들에게는 그들의 비극을 터무니없이 전달하기는 어렵습니다. 트럼프는 지금까지 본적없었던 것 같은 침울한 연설문을 늘 하던데로 읽기 시작합니다. 대통령의 비할데 없는 리더십에 찬사로 가득찬 다른 행정부 관리나 구호활동에 참여하는 기업임원들의 발언이 연어어 집니다. 특히 부대통령 마이크 펜스는 이부분에 재능이 있습니다. 

 

- absurdly : 터무니없게 

- somber staement : 침울한 연설문

- relief effort : 구호활동(노력)

- laden with praise : 찬사로 가득찬

- peerless : 비할데 없는

- (someone) is particularly gifted at this : (누군)가 특히 그부분에 재능이 있다. 

 

 

관련글 더보기

댓글 영역